从中国人常说的“赐子千金,不如教子一艺;教子一艺,不如赐子好名”开始,就知道名字是人生中收到的第一件礼物。不论是中文还是英文都是这样,给孩子起英文名时,大多数人只考虑读音顺不顺耳,却常常忽略了背后可能隐藏的小秘密。下面这三个常用的短语,就有着丰富的文化内涵。比如Lazy Susan这个词,虽然听起来像在说“懒惰的苏珊”,但其实指的是餐桌上中间可以旋转的转盘。第一次听到这个词的人肯定会愣住,难道桌子也会偷懒?其实,18世纪中期,它叫做“dumbwaiter”(哑巴侍者),因为它能够自动把菜送到餐桌边而得名。到了20世纪初,商家为了方便记忆就把“lazy”和“Susan”结合在一起,“z”音结尾的叠韵让短语一下子火了起来。这里的“lazy”是在暗讽那些懒惰的仆人,“Susan”则是当时很流行的一个名字,一语双关,原来的旧称“dumbwaiter”也就不再用了。例如,在中国的餐馆里,Lazy Susan很常见。 再来看Dear John letter这个词,字面意思是“亲爱的约翰”,听起来像是情书开头,其实常常被用来表示分手信。“dear John”直译是亲爱的约翰。男人上战场去了,妻子寂寞难耐就给丈夫写信开头必定称“dear John”,意思就是暗示自己已经有别的人了。丈夫回来收到这封信只能自嘲是“dear John”。这封绝交信就因此得名。 还有一个俚语叫Bob’s your uncle。字面意思是鲍勃是你大叔,其实用来形容事情很容易做到。“bob’s your uncle”字面意思是鲍勃是你大叔。英国保守党首相Robert “Bob” Cecil卸任后接任他的是他的侄子,因为这个过程一点悬念都没有,所以民众就讽刺说鲍勃大叔一伸手位置就到了你跟前。这个短语就流传开了代表事情轻而易举就能搞定。 下次再听到这些短语别只觉得顺口了试试想想它们到底在说什么吧。