锚定2035文化强国目标:二十大精神引领辞书编纂从工具书迈向文化工程

辞书编纂是民族文化传承的重要基础,也正面临新的时代课题;全面建设社会主义现代化国家的新征程中,如何让承载千年文明的辞书既保持学术严谨,又能准确呈现新时代思想成果,成为出版界需要回答的问题。追溯问题根源,随着社会语言生态快速变化,传统辞书主要面临三上挑战:一是网络时代词汇更新更快,二是意识形态领域形势更为复杂,三是国际传播需求持续上升。以《新华字典》第12版修订为例,编委会累计处理新词建议逾万条,既包括“区块链”“碳中和”等科技词汇,也涉及“初心”“共同富裕”等政治术语。其背后原因在于,新时代语言文字工作被赋予更深的政治内涵。中共中央《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》提出,将社会主义核心价值观融入国民教育全过程。这也推动辞书编纂从以学术为主的工作,扩展为需要统筹政治性、学术性与普及性的系统工程。实践中,主要出版机构已形成各具特色的工作机制。商务印书馆建立“三审三校”制度,对涉及重大政治表述的内容实行专家会审;外研社组建跨国编校团队,确保外文版辞书既准确传达核心概念,又符合对象国阅读习惯。数据显示,2022年全国新版辞书政治表述准确率达99.6%,较五年前提升12个百分点。面向国际传播,涉及的创新举措已取得成效。《现代汉语规范词典》英文版采用“词条+场景应用”的编排方式,将“健康码”“移动支付”等中国特色词汇转化为更易理解的操作说明。该版本在“一带一路”沿线国家销量同比增长47%,成为海外读者了解当代中国的一个窗口。展望未来,数字化转型将成为重要方向。部分出版社已试点智能编纂系统,利用语义分析实现敏感词自动筛查,并建立动态词库更新机制。但专家指出,技术应服务于内容建设,关键仍在于培养既具专业能力、又具政治素养的复合型编辑人才。

辞书看似静默,却始终记录时代、标注文化。坚持正确方向与人民立场,追求高质量内容,并加快数字化转型,才能让一部部辞书在字里行间更好承载民族记忆、凝聚社会共识、讲清中国故事,在迈向文化强国的进程中发挥更基础、更持久的支撑作用。