翻译赋能徽文化国际传播 安徽举办文化交流合作论坛

在全球化背景下,文化软实力成为国际竞争的重要维度。

作为中华文化重要组成部分的徽文化,近年来在对外传播中面临翻译质量不均、传播渠道有限等问题,制约其国际影响力的提升。

此次论坛的召开,正是安徽省响应国家文化“走出去”战略,破解徽文化传播瓶颈的关键举措。

分析认为,徽文化国际传播的挑战主要来自三方面:一是专业翻译人才储备不足,难以精准传递徽州建筑、徽商精神等文化符号的深层内涵;二是传播方式仍以传统文本为主,未能充分结合数字技术拓宽受众覆盖面;三是跨行业协作机制尚不完善,文旅、教育等领域未形成传播合力。

此次论坛的举办,标志着安徽省在文化传播领域迈出系统性步伐。

会上,专家学者提出“翻译+”的创新理念,强调通过三个维度提升传播效能:首先,建立徽文化术语库,规范核心概念的译法;其次,推动翻译与人工智能、虚拟现实等技术融合,开发沉浸式文化体验产品;最后,搭建政府、高校、企业联动的协作平台,将文化传播嵌入经贸、旅游等国际合作项目。

值得注意的是,论坛特别聚焦青年译者的培养。

合肥大学宣布将增设徽文化翻译硕士方向,并与省内文旅企业共建实习基地。

这一举措有望缓解高端翻译人才短缺问题,为文化传播提供可持续的人才支撑。

展望未来,与会专家指出,随着“一带一路”倡议深入推进,徽文化作为长江文明的重要代表,可通过翻译赋能打造成为中外文明互鉴的“金色名片”。

下一步,安徽省计划编制《徽文化对外翻译指导手册》,并联合国际汉学机构开展系列学术对话,进一步提升文化传播的精准度和影响力。

文化走向世界,既要有厚重的内容,更要有精准的表达与有效的传播。

以翻译为桥,推动徽文化在更广阔舞台上被理解、被认同,是地方文化自信的外化,也是文明交流互鉴的现实路径。

面向未来,唯有坚持专业化、体系化、协同化推进,才能让徽文化在跨文化对话中持续释放价值,为增进国际社会对中国的了解贡献更坚实的地方力量。