杨广常抱怨自己比窦娥还冤,明明隋炀帝是个宽仁的人,可有人却把他写成残暴不仁。

杨广常抱怨自己比窦娥还冤。明明隋炀帝是个宽仁的人,可有人却把他写成残暴不仁。这事儿得从隋高祖时期的旧制度说起,那时候规定犯罪人家的子弟不许做官,更不能担任宫廷宿卫近侍。隋炀帝登基后觉得这制度太不合理,就颁布了一道诏书,改革旧制,允许犯罪人家的子弟担任宿卫近侍。这道诏书里有一句“一眚掩德”,“眚”在隋唐时期比较常用,指过错或者灾异。 你看杨玄感写的《与樊子盖书》就提到了“肆眚”,意思是宽赦罪人。这个词还能在隋炀帝的《遗陈尚书江总檄》里找到例子。可是有些电子版本把“肆眚”错写成“肆书”,这两个字长得很像,“书”不是词语也没有意义。有些作者引用杨玄感的话抨击隋炀帝时,就把这个错字解释成肆无忌惮地压榨百姓或者发动战争,这完全是不对的。 中国国家图书馆藏宋刻遞修本影印原版中华再造善本和中华书局1973年8月第一版《隋书》、严可均《全隋文》等文献都记载了“肆眚”,而部分现代版本却写成了“肆书”。杨玄感说杨广年年宽赦罪犯,导致盗贼增多,可见杨广并非残暴之人。这跟窦建德追谥的“闵帝”谥号是一致的。杨广抗议说:“肆眚”这个词明明是宽仁的意思,却把我描述成了残暴不仁的人。真的是比窦娥还冤啊! 其实杨玄感发动叛乱攻打洛阳的时候给樊子盖写了这封信劝他投降。樊子盖是洛阳守将,他是隋朝礼部尚书。杨玄感在隋炀帝第二次亲征高句丽期间负责大军粮草供应的工作。当隋炀帝还在前线的时候,杨玄感就在后方发动叛乱攻打东都洛阳,企图夺取皇位最终失败自杀。 很多人把“纂承”翻译成篡夺是不对的。“纂承”是继承的意思,古代皇帝常说自己“纂承洪绪”,意思是继承宏大的基业。我们现在看的电子版《隋书》有时候会有错误翻译。比如杨玄感传里的“今上”指的就是当今皇帝杨广。他在文中历数杨广的罪行时提到“今上纂承宝历”,而有些文章把它翻译成篡夺皇位是不正确的。 所以啊,我们在引用文献的时候一定要谨慎鉴别,别因为电子版本的错误翻译而误解了历史真相。