对联真的能道出那么多味道吗?先说说这个老对联:“移椅倚桐同赏月,点燈登阁各攻书”,听起来挺有诗情画意。可是,“点”字跟“燈登”读音不一样,“移椅倚”是谐音,这听起来就有点儿不协调。我就想,既然改了,不如彻底改个样。 大家看这个新的:“猗椅倚桐同枕木,硾锤捶铬各含金”。这次改动是不是更有意思了?我解释一下这几个字:猗就是守着的意思,椅、倚都是靠的意思。桐和同同音,桐是树,代表国家栋梁。枕木不是睡觉用的木头,是战士守边用的。 再看看下联:硾、锤、捶都是捶打的动作。铬和各同音,铬是金属,指兵器。含金不光是有钱,还有高科技装备。整个下联就是说,每天都在打造武器装备,守卫国家。 这样一对比,旧对联是文人和书斋的雅趣,新对联却是战士守卫边疆、国家安定的大场面。其实哪有什么岁月静好?是有人在风雨里站岗。桐木变成边疆的屏障,金属锻造兵器保护国家。 东土大国军人的坚守和军工的底气都在这里了。没什么现世安稳,全靠有人替我们守边。他们就是最可爱的人!大家更喜欢哪一副呢?