《林徽因文集》出了八卷本,不光光是旧东西的重新编排,更是把现有的和刚发现的林氏文字都

1935年到1940年间的这些信件,把林徽因的英文创作痕迹和她对长篇小说写作的抱负,也全都给我们呈现出来了。她曾跟费慰梅、费正清还有冰心、劳丽、多莉·泰勒这些人书信往来,哈罗德·艾克敦和英国诗人鲁伯特·布鲁克也都在信中露了面。人民文学出版社这回终于把她跟费慰梅他们的英文书信给彻底公开了,拿出来中英对照着看,补齐了之前资料短缺的漏洞。 《林徽因全集》这次出了八卷本,不光光是旧东西的重新编排,更是把现有的和刚发现的林氏文字都给系统性地整合到了一起。第八卷是一部近二十万字的《林徽因年谱》,剩下的几卷按文体和时间顺序排好。其中最引人注目的就是这一版里收录了全部的英文书信,内容特别丰富。 过去学界一直关注林徽因的著作整理,《林徽因文集》《林徽因文存》这类书以前也有,但都因为体例或者资料没搜集全达不到“全集”的标准。这套书的出版方表示,这次整理出来的英文信件时间跨度就是从1935年一直到1940年。这些信里写的可不光是文学创作和学术思考,连她的日常生活和人际交往细节都写了。 她在信里提到自己尝试过用英文写东西,虽然没写完一部长篇小说,但这也显示出她跨语言表达的自觉和抱负。信中还记录了她和冰心的关系不错,称赞对方很有魅力,这就修正了之前大家对她人际关系的一些片面看法。她还透露自己跟费慰梅合作过翻译沈从文的《边城》,后来因为其他译本先出来了合作就终止了。 这套书的出版既是对林徽因文献遗产的系统整理,也是中国现代文化史研究的一大推进。通过阅读这些信件,读者能穿越时空去感受一个更加真实立体的林徽因。它给学术研究和文化传播带来了新的活力,让大家对中国现代人物和文献的研究又往前走了一大步。