为什么菊花会变成世界各地都能懂的哀悼语言?咱们先来聊聊怎么买花。每年清明节大家扫墓祭祖,花朵颜色很讲究,必须用素雅的素色,就是以白为底色,黄和紫来搭配。给长辈献花得看场合再挑颜色,再配个简单干净的组合,就能把对逝者的心意传达到位。通常大家会选马蹄莲、康乃馨、唐菖蒲、孔雀草、玫瑰还有勿忘我,每一朵花里都藏着淡淡的悲伤和深深的想念。 如果是去看望跟自己年纪差不多的长辈或者朋友,不妨多加些淡百合、丁香或者龙胆这些更有青春感觉的花材。这样既表示了尊重,又能显得亲近不少。 提起清明菊花,大多数人以为它是咱们中国本土的东西;其实菊花真正在全球各地火起来,还要从17世纪末说起。当时荷兰商船把东方的菊种带回了欧洲。等到了18世纪,它闯进了法国的葬礼;到了19世纪中期,又落户到了拉丁美洲。就这样一路从亚洲跑到欧美国家的墓地去了,最后成了全世界通用的悼念用语。 到了欧洲的词典里,菊花就直接和墓地绑定了。去别人家做客绝不能送菊花,送人也忌讳送这个。要是不小心搞错了,会让人觉得你很不礼貌。拉丁美洲人更是直接叫它“妖花”,觉得它的花语里满是阴郁和神秘的感觉。 一海之隔的“菊花经济”也挺有意思。中国产的菊花大量出口到了日本。每年清明节前后,日本的墓地常常需要两三万枝菊花;普通人家有人去世也会用花来纪念,更别说大片墓地的长期需求了。隔着大海的距离,菊花从咱们东方故乡出发,又回到故乡去卖,把哀思变成了实实在在的经济效益。 从东方到西方,从故乡到异乡,一朵朵淡黄和洁白的菊花跨越了语言和国界的阻碍,完成了一次全球哀悼的无声交流。