有些成语真的容易让人想当然,“首当其冲”就是个典型。大家总把它当成“一马当先”用,觉得谁先上就是谁先冲。其实这成语压根不是这么个意思,它的老底在《汉书》里头。说郑国夹在晋、楚、吴三国中间,位置太凶险了,最先挨打的就是它。这里的“首”是指最先,“当”是面对,“冲”是交通要道,合起来就是最先倒霉的那个。咱们用的时候得看看是不是在说灾难啊、危机这种坏事儿,最好别拿它去夸谁干活儿卖力。 比如有时候会看到新闻里说台风来了,渔村首当其冲。这就用对了,因为渔村是风暴眼,肯定是最先遭殃的。要是说企业靠着技术创新,在行业里首当其冲,这就不对劲了。市场份额涨了那是好事儿,不能用一个带坏彩头的词儿去配它。 用对了能传情达意,用错了反倒让人摸不着头脑。像那种紧急项目里头有人说自己首当其冲去加班,想夸人家敬业也行得通,但“首当其冲”本来就不是这么讲的。正确的用法应该是描述谁在最危险的位置上承受压力。 咱们判断能不能用它,就看是不是在讲被动承受坏运气——如果是,那就用;如果想表达主动带头干活或者领先别人,那就得换个别的词儿,像“身先士卒”或者“一马当先”。只有把意思锁定在“风险里最倒霉的那一个”,才能别让这个成语传错了味儿。