专家们都说,现在的儿童绘本,直接面对冲突可能会变成跟孩子沟通的好机会,不同文化之间的差异更得小心把握。儿童读物市场越来越丰富了,怎么给青少年选合适的书,很多家庭都挺关心这个问题。最近有本绘本,海豚出版社在2017年从法国引进出版的《家有家规》,就是《这是规定》系列里面的一册。书里有些直白的词,把家长们弄得议论纷纷。这本绘本本来是想教孩子怎么处世的,内容有跟人打交道还有情绪管理这些方面。不过书里出现了“杀死”、“报仇”这样的词,还有像“后妈”这样的称呼,有些家长心里就不踏实了。有人说,直接展示负面行为这种表达方式,虽然本意是要立规矩,但在实际阅读中会不会起反作用?海豚出版社回应说,这本书是想通过直面生命和情感上的问题,帮孩子建立同理心和规则意识,而且强调得在家长陪着解释的情况下用。 专门研究儿童和青少年心理健康的陈默老师就指出了,教育孩子不能光给他们看纯洁的东西。她有三十多年的经验和上万个咨询案例积累下来的看法是:在安全范围内适当展示社会和情感里的复杂面,正好能给家长和孩子创造说话的机会。“很多没法开口讲的情绪或者家庭关系上的问题,通过绘本一转化,就能变成跟孩子真心聊天的起点。”陈默说这本书好就好在它具体的样子能帮家长和孩子一块儿聊一聊冲突、生气、伤心这种情绪。她觉得教育最主要的一点就是要让孩子了解世界,同时也要懂自己和别人的感受,不能光把所有可能出现的冲突都挡在外面。 另外一个问题就是这本书在跨文化传播的时候出了点岔子。上海社会科学院文学研究所所长、华东师范大学法语系教授袁筱一从比较文学和翻译研究的角度说,“后妈”在中文里有特别的文化联想和感觉颜色,跟法语原版创作时的社会背景可能不一样。她觉得引进国外儿童作品的时候,出版机构得特别注意语言符号在文化上的“超载”情况,要做必要的翻译调整和给读者解释一下,免得因为文化误会让大家瞎操心。 这次讨论其实反映出两个大问题:一个是我们教育孩子到底是用“屏蔽式保护”呢,还是在监护下让他们体验体验呢?另一个是在文化交流越来越多的时候,怎么既把外面的书引进来又能做好本地化的解释呢?从出版规定的角度看,咱们国家对青少年出版物的内容有明确要求,得有益身心健康防止传播不好的信息。有行内人建议说,那些涉及情感、伦理等复杂主题的引进作品,除了严格审核外,还可以加导读手册、专家建议页或者标注适合哪个年龄段读的提示之类的东西给家长看。同时家长选书的时候也要看孩子心理发展到哪一步了,自己要参与进去一起读一起解释一下。 儿童读物不光是传递知识更要塑造心灵。现在市面上书很多样化了,家长、老师和出版机构都得一起负责任筛选、解读和引导。这次绘本讨论的意思可能不在于给那本书下一个死结论,而是让大家更深入地想想:咱们应该用什么方式帮助下一代既看到世界的好面也明白它的复杂面;既扎根本土文化又拥抱大家共同的情感问题。在保护和启发之间找个平衡点,在开放和谨慎之间把尺度把握好,这既是家庭教育的艺术也是文明传承的智慧。