国产影视作品加速"出海"步伐 从文化输出到全球共创实现三重跨越

新华社香港3月20日电 第30届香港国际影视展近日在香港会议展览中心落下帷幕。

作为亚洲重要影视交易与交流平台之一,本届展会聚集来自30多个国家和地区的790余家展商。

展馆内,从剧集海报、海外发行洽谈,到技术与内容融合展示,折射出国产剧集“走向世界”路径正在发生结构性变化:以更强的情感共鸣打开受众,以更深的产业协作扎根本土市场,并以技术工具重塑生产与传播链条。

问题:从“能走出去”到“走得更稳、更深” 近年来国产剧集海外覆盖面持续扩大,但也面临“热度可见、落地不足”的现实挑战:一方面,部分作品在海外平台上线后受众集中、传播半径有限;另一方面,单纯依赖成品输出的交易模式,易受渠道、宣发与话语体系差异影响,难以形成长期稳定的品牌和产业回报。

如何让中国故事被更广泛理解、让中国影视企业在海外市场拥有更强主动权,成为行业共同关切。

原因:三股力量推动路径升级 一是叙事从“展示差异”转向“寻找共通”。

展会上,多部剧集的海外表现表明,真正跨越文化门槛的关键在于“人类共同情绪”。

例如,历史题材剧《太平年》自开播以来覆盖73个国家和地区、发行超过11种语言,其英文名强调“铸剑为犁”的和平愿景,强化普遍价值表达;古装奇幻剧《书卷一梦》以东方审美和个体命运主题切入,在海外多个市场的排行榜上获得关注,说明海外观众不仅看“异域风格”,也在寻找对现实议题的情感投射与精神回应。

二是产业从“版权售卖”转向“联合开发”。

不少从业者表示,过去国产剧集出海更多是将成片版权打包给海外中间环节,后续运营主要依赖对方操盘。

如今,越来越多企业借助香港国际影视展等平台直接对接海外制作与平台资源,在剧本开发、选角拍摄、宣发运营等环节推进深度合作,形成“共同投资、共同制作、共同运营”的新模式。

以《三十而已·曼谷篇》为例,该项目与当地制作团队紧密协作,在人物关系、节奏把控和生活细节上强化在地化表达,提升“看得懂、看得近、愿意追”的可能性。

短剧领域亦出现共创探索,如中泰团队在项目早期即协同策划,以跨文化设定与双主角配置增强传播弹性,推动IP在海外“生根”。

三是生产从“人力驱动”转向“技术赋能”。

本届展会设置的技术展区热度攀升,多家企业展示以生成式工具、视听大模型、智能翻译与交互技术为代表的新方案。

相关应用在分镜预演、素材生成、后期制作、版本适配等环节可明显压缩周期、降低成本,亦为多语种发行、短视频二次传播、增强现实交互等提供更大创作空间。

业内人士认为,技术的价值不止在提效,更在于扩展叙事形态,使长剧、短剧、互动内容与衍生传播形成可持续的内容矩阵。

影响:从“单点爆款”迈向“系统能力” 上述变化正在重塑国产剧集国际化的竞争逻辑。

内容层面,更强调普遍情感与当代表达的结合,有助于突破文化折扣;产业层面,通过合拍与本土化改编,企业从“卖方”向“运营方”延伸,议价能力与品牌粘性增强;技术层面,制作门槛和传播成本下降,有望带动更多中小机构参与国际合作,丰富供给、提升效率。

但同时也应看到,海外市场合规要求、文化敏感度、人才与版权治理等仍是必须正视的“必修课”。

对策:以规则意识与专业体系护航长期发展 业内建议,推动国产剧集高质量出海,应在三方面持续发力:一是加强前端策划与国际表达能力建设,把题材选择、人物塑造、价值表达置于全球传播语境中校准;二是完善合拍机制与风险管理,重视本土团队参与度,建立清晰的版权、收益与责任分配框架,避免“形式合作、落地不足”;三是加快技术应用的规范化与标准化,推动翻译、字幕、版本管理、数据安全等形成可复制流程,在降本增效的同时守住内容品质底线。

前景:从“内容出海”走向“文化与产业的双向流动” 多方观点认为,香港作为连接内地与全球市场的重要节点,仍将发挥资源配置与规则对接优势。

随着海外平台对多元内容需求上升、区域市场合作加深、技术工具持续成熟,国产剧集“走进去”的空间将进一步打开。

未来竞争不只是谁卖出更多剧,更在于谁能在全球市场形成稳定的创作供给、合作网络与品牌认同,实现从作品传播到产业协同、从单次交易到长期经营的跃迁。

国产剧集的"出海"之路,本质上是中国文化自信的体现和实践。

从"走出去"到"走进去",从"卖出去"到"拓出去",从人力驱动到AI赋能,这三重进阶不是简单的技术升级和商业扩张,而是反映了中国影视产业在国际竞争中的逐步成熟和自我完善。

面向未来,随着更多中国影视公司在国际合作中积累经验、掌握规律,随着AI等新技术在创意产业中的深度应用,国产剧集在全球市场中的影响力必将进一步扩大,中华文化的国际传播也将迎来更加广阔的前景。