五天实打实的翻译实战训练,50个同学交出了非常亮眼的成绩单。开幕时,大家一起走进了成都策马翻译工作坊,把学校的课搬到了真正的翻译现场。短短五天,乐山师范学院的五十几个翻译系学生就完成了从学生到译员的转变。他们被分成不同的小组,跟着两位经验丰富的老师一起学习CATTI备考、翻译项目管理和笔译实战这三块内容,真正做到了从学习到实践再到评价的闭环。大家在Moon老师的指导下,用三段论“理解、表达、取舍”把CATTI考试拆解开来,让大家第一次意识到翻译不是改写句子,而是用另一种语言重新创作。Moon老师还教大家如何搭建记忆库、安装CAT软件插件、在线查证和标注引用格式,让同学们体会到了“人机协作”带来的效率提升。接下来的三天里,Bella老师主导了项目管理和实战演练环节。大家拿到了五个真实企业的笔译任务,比如产品说明书、文化推广稿和设计白皮书等。大家抽签后用24小时完成初译、审校和排版全流程,然后把成果传回给老师进行匿名交叉评阅。Bella老师细致入微地点评每一个细节:标点、时态甚至文化表述都会被拿出来反复推敲。她提醒大家,译者不仅要会语言还要具备跨文化沟通的能力。结营的时候,同学们提交了近20万字的中英互译成果和反思报告。他们学会了用甘特图排期、术语库自检和“红笔思维”去打磨稿件。大家都说原来翻译可以这么“爽”,当理解与表达在同一行字里碰撞出火花的时候。这个实训让同学们提前接触到了翻译行业的真实情况和人才需求。策马将继续和高校合作,把课堂搬到企业里去,让下一代的译员在真实场景中完成身份蜕变。