上海地铁18号线二期开通后现英文标识差错,运营方排查确认并将尽快整改

12月27日投入运营的上海地铁18号线二期工程,在开通次日即因站内英文标识的系列错误引发社会关注。

记者实地探访发现,通南路站至康文路站区段内,多处导向标识存在明显拼写失误,其中"呼玛路站"的英文译名被标注为"Human Station",而标准译名应为"Huma Road";"富锦路"的英文"Road"一词则被误拼为"Poad"。

经调查,此类错误主要源于三方面原因:一是新线开通前的多语言标识审核流程存在疏漏,未严格执行"设计-制作-安装"三环节的交叉核验制度;二是外包翻译服务商质量控制不严,未对专业术语建立标准化词库;三是开通前的最终验收环节未将双语标识纳入重点检查项目。

上海地铁运营管理中心负责人表示,此类基础性错误反映出项目管理中存在"重建设进度、轻细节把控"的倾向。

该问题已产生多重影响。

从公共服务角度看,错误标识可能误导外籍乘客,影响出行体验;在城市形象层面,作为年客运量超30亿人次的世界级地铁网络,此类低级失误与上海建设卓越全球城市的目标不相匹配。

社交媒体上,#上海地铁英文闹笑话#话题阅读量已突破200万次,部分评论指出"细节决定城市温度"。

目前运营方已启动应急整改机制:一是组织专业团队对全线网新设标识开展48小时全覆盖检查;二是建立"双语标识专家库",对在建线路实施译名备案管理;三是优化验收流程,将外语标识纳入"三查四定"关键项。

据透露,全部错误标识将在2024年元旦假期前完成更换。

交通规划专家李卫国表示,随着我国城市轨道交通"走出去"战略推进,基础设施的国际化标准体系建设亟待加强。

建议参照北京冬奥会语言服务经验,建立城市公共空间双语标识的国家标准,同时引入第三方质量评估机制。

上海交通大学城市治理研究院最新报告显示,全球主要地铁网络中,伦敦、东京等城市均设有专门的标识标准化委员会,其经验值得借鉴。

城市基础设施的细节之处往往最能体现管理的精细度。

上海地铁18号线二期的这一插曲提醒我们,再宏大的工程也需要在每一个细节上精益求精。

随着我国城市建设的不断推进,各类基础设施项目日益增多,确保每一项工程的质量标准至关重要。

通过这次整改,相关部门应当建立更加完善的质量把控机制,特别是加强国际标识的审核流程,防止类似问题再次发生。

同时,这也提醒我们要充分发挥市民监督的作用,形成政府、企业与公众的良性互动,共同为城市建设和管理贡献力量。