2013年教育部牵头搞了个“新汉学计划”,这就给那些研究中国的外国青年们提供了不少帮助。眼下,中国人民大学办了场跨文化研讨会,中外专家齐聚一堂。中国政府花大力气培养了大批懂中文的青年翻译,还给了1500名翻译从业者上了多语种中文课,加上1700多名海外学者来过中国研修,这就把各地的研究网络都给串联起来了。这次会议不光让大家讨论怎么传承和创新汉学,中国人民大学全球青年汉学家中心也在这一天正式挂牌开张了。 大会现场,年过古稀的中国人民大学原副校长、大华讲席教授杨慧林就站在讲台上跟各国的年轻人聊起了天。杨慧林老师回顾起汉学的历史,他说这门学问“既古老又年轻”,就像宋代苏轼写的“谁道人生无再少?门前流水尚能西”,江水本往东流,但他偏偏能从西流的水里看出生命逆向生长的劲头。杨慧林说,要理解现在的中国,就得抓住这种辩证思维。以前的老先生们大多是对着书本琢磨,现在的年轻人更愿意走出去亲身感受社会变化,这就让研究的路子变宽了。 教育部的“新汉学计划”其实是系统的一套人才培养举措,到现在已经覆盖了120多个国家和地区。除了培养千余名高级人才,还组织了超过1500名青年翻译工作者参与培训。“水流无彼此,地势有西东”,南宋学者朱熹讲的这句话特别到位。杨慧林说文化有差异是正常的,但大家对美好生活的追求都是一样的。只有明白了不同的道理,才能找到共同的地方。 杨慧林在揭牌仪式上提到,“汉学不会老,汉学家会不老”。这次成立的全球青年汉学家中心把国内外的资源都整合到了一起,目的就是让年轻人把研究跟时代课题结合起来。现在的年轻人不光看书本上的中国,更多是通过实地体验来了解社会变迁。这种从“文本中国”到“体验中国”的转变不仅丰富了研究维度,也让中国学界有了“从他者视角反观自身”的好机会。 从苏轼“流水向西”的哲学感悟到现在的跨文化研究实践,汉学一直在传承与创新中保持着活力。这些举措不仅搭建了平台,还构建起了跨文化对话的常态化机制。今天的研讨会给文明互鉴这个时代课题提供了生动的学术注脚。通过杨慧林和大家的交流可以看出,“分时异”的根源是地域和历史条件不同,但“合处同”的深意在于人类对美好生活的共同渴望。 现在的年轻人带着对当代中国的浓厚兴趣深入观察社会变迁,积极探索中西思维方式的差异与文化生长的内在逻辑。老一辈汉学家多通过文献典籍认识中国,在跨文化比较中反观自身文明;新一代青年汉学家则更注重实地体验。这种研究路径的转变给了学界“从他者视角反观自身”的重要契机。 北京1月10日的这场会议标志着又一个新篇章的开启。在全球化的背景下跨文化对话与文明互鉴已成为推动人类社会发展的重要动力。中国政府这几年一直在实施人才培养项目来推动汉学传承与创新。“谁道人生无再少?门前流水尚能西”,苏轼的这句诗形象地阐释了汉学在历史长河中不断焕发新生的特质。 杨慧林分析指出随着时代变迁汉学研究范式也在发生深刻转变。朱熹的话“水流无彼此地势有西东”说明文化因地域历史条件而呈现不同形态但人类对美好生活的追求对智慧探索的渴望是相通的。唯有深刻理解“分时异”的根源才能真正领悟“合处同”的深意。