我们给600个初级日语动词活用大全和大量入门资料编成了一个完整的PDF文档,等你扫码发给你。讲到初级日语里的难点,主要还是かならず、ぜひ、きっと这三个词怎么区分。这节课我们就先来讲讲它们的差别。 先说「ぜひ」,它用来表达请求和愿望,通常会跟「ーてください」或者「ーてほしいです」搭在一块儿用。比如你说想登富士山,就是「ぜひ 富士山に登りたい」。又或者希望别人来玩,就是「ぜひ 遊びに来てください」。 再看「きっと」,它表示决心还有推测。如果是推测,一般用「ーますよ」「ーですよ」这些;如果是请求,多半用「ーてくださいね」。举个例子,借了钱肯定会还,这是决心,就是「お借りしたお金は きっと返します」。还有推测对方是单身,就是「彼は きっと 独身よ」。 至于「かならず」,它强调在某种条件下一定会发生的结果。比如自然法则或者习惯逻辑方面的事。有时候我们也会用它来表示推测或者请求决心,不过语气会显得更有把握。比如春天来了花肯定开,这就是自然法则,「春になれば かならず たくさん花が咲く」。再比如一个人每天早上必定刷牙,这是习惯,「彼は毎朝 かならず 歯を磨く」。 那它们能不能互换呢?一般来说像请求或者决心这种场合都能互换。比如「8時に かならず 来てください」和「8時に きっと 来てくださいね」是一样的。不过像自然规律或者习惯这种硬性的情况,「かならず」就不能换了。 为了让大家更清楚点,我做了个表格对比一下。希望对方来帮忙或者来做什么时,用「ぜひ 来てください」或者「ぜひ 来てほしいです」都可以;请求别人做的时候用「きっと 来てくださいね」;语气强硬一点的命令就用「かならず 来てください」。 决心的话两个词都能用:「きっと 行きます」或者「かならず 行きます」。主观推测也是一样:「彼は きっと 来るでしょう」或者「彼は かならず来るでしょう」。 等下次再遇到这三个词的时候,你们就回想一下这个表格吧。下面是作业题:A句说“老师,今年我一定会努力学日语”,B句说“希望大家都来参加同学会”。这两句话都错了,正确的说法应该是:A改成“老师,今年我一定努力学日语”,B改成“希望大家都来参加同学会”。