3月26日这天,北京青年报记者宋霞和她的同事张丽还有杜堂文一块儿去现场了。他们去干啥?就是去探个究竟,看看今年中关村论坛有啥新花样。你们知道吗,这次论坛里居然把AI搞成了一个能说8种语言的翻译官!不光有英语,还有法语、俄语、西班牙语等等呢。这回的翻译官可厉害了,以前可能只能用在中、英两种语言上,但现在完全实现了全覆盖。我听负责这一块的杜堂文说,他们这次提供的系统可是“多模态、一体化”的。啥叫多模态?就是不仅能用耳朵听,还能直接看字幕,甚至还能戴个眼镜实现沉浸式翻译。大家可以根据自己的习惯选哪种方式来用。这不就和真实的会议场景很像了嘛,感觉特别方便,也让国际交流更顺畅了。杜堂文还提到,这种科技论坛的内容通常都挺专业的,术语多、节奏快、学科交叉也明显,这就给翻译系统提了很高的要求。所以他们重点在专业术语识别、长句理解这些方面下了功夫,力求在这种复杂的环境下还能保持高质量和高效率。我觉得这就叫从能力展示走到了实际应用上吧。而且他们还认为这个服务保障可不仅仅是技术演示那么简单,更多的是考验系统的工程能力和应急反应能力。能够在这么高规格的国际化论坛里稳定运行,说明AI翻译已经从“能用”变成了“好用”,甚至连“敢用”都有了。对了,这次新闻发布会是在2026中关村论坛年会上举行的,现场也展示了北京智谱兴曜科技有限公司为国创中心相关论坛提供的AI同传系统保障情况。