虽然还剩2016年、2017年、2024年这些年份没交代,但故事得从1860年说起。那时候英法联军把圆明园抢走了,雨果在巴黎跳出来大骂他们,还对中国人民表达了同情和敬意。等到1962年,程曾厚写文章说雨果是“中国人民伟大朋友”,这就给中法交流埋下了伏笔。 到了2024年巴黎圣母院重新开放前,程曾厚特意把一本2016年限量发行的手稿影印本送了过来。这事儿正好接上了他从2017年开始往上海图书馆送的一批东西。虽说才捐了《法国诗选》、《巴黎圣母院》的手稿,但这次又多了一批重量级的货:22公斤重的雨果诗歌译稿,整整22000行。 把这么厚重的一堆纸放进上海图书馆东馆手稿主题馆,可是件大事。毕竟这是88岁的老翻译家倾尽一辈子心血的结晶。这些纸上面布满了反复修改的痕迹,全都得靠手写完成。程曾厚说手稿能进上图,感觉就像回家一样。 图书馆拿到东西后动作很快,两周内就把展览办起来了。历史文献中心手稿部的负责人解释说,这次不光是把译稿原件摆出来看,还找了雨果的原书稿、译者的教案和研究笔记一块儿展示。展区里特意弄了个对比阅读区,让观众能直观感受翻译里的跨文化诠释和语言艺术。 作为法国浪漫主义文学的大人物,雨果的作品早就成了中法交流的桥梁。《静观集》里的那些抒情诗特别能体现他的人文主义精神。程曾厚早在1962年就说过,他这种正义的立场显示了他是“中国人民伟大朋友”。 这次展览还展示了程曾厚在南京大学、中山大学当老师时候的教案和笔记。这些东西不光记录了他几十年的研究过程,也为外国文学教育和翻译人才培养提供了活生生的例子。有观众看完留言说,通过这些手稿重新认识了雨果,也印证了程曾厚说的“理解雨果得从抒情诗开始”的说法。 对于这些珍贵的手稿,上海图书馆打算通过数字化保存、专题研究和国际合作等方式来保护和传播它们。这一堆纸的重量远不止22公斤那么简单。从雨果笔下的人文精神,到译者几十年的努力,再到图书馆的精心守护,这条文明互鉴的路映照出了文化传承的深远意义。 当这些手稿在图书馆里安稳地住着的时候,它们既是历史的见证者,又是未来对话的起点。在文明交流越来越深入的今天,这种捐赠和展示正好体现了我们对人类共同文化遗产的珍视与延续。