在京都这个地方,“欢迎光临”可是有两副面孔呢。一句是“おこしやす”,另一句是“おいでやす”。你知道吗?京都人通常会根据场合和对象的不同,选择不同的话语。如果你是第一次来京都,住在高档旅馆或者神社附近的民宿,老板娘很可能会用“おこしやす”来接待你。这个词听起来更正式,也更礼貌,给人一种远道而来被重视的感觉。而在小巷子的咖啡店或者老茶屋里,老板娘可能会更随意地说“おいでやす”,这个词给人的感觉就像是朋友之间的问候一样亲切。如果你是常客,老板娘可能会直接用“いらっしゃい!”来欢迎你。 在京都的街头,你可以亲身感受到这两句话带来的不同温度。在高级旅馆里,前台人员一般不会说“おいでやす”,怕客人觉得自己是常客而误会了。但是在老茶屋里,老板娘用“おいでやす”来欢迎客人时,你能感受到她内心的喜悦和真诚。游客如果想体验最地道的京都风情,可以根据自己的情况选择使用哪句欢迎语。如果你是第一次来京都入住古寺旁的民宿,要求老板娘说“おこしやす”,她会给你一个隆重的鞠躬和一句充满仪式感的话。如果你每年都来并且和老板混熟了,“いらっしゃい!”就能让她笑得比春天还要灿烂。 其实,“礼貌”和“真心”在京都话里并不是一回事。“おこしやす”和“おいでやす”同框出现时,就像京都市民的日常生活一样:一边讲究形式和礼貌,一边享受放松和真诚。下次你踏上石板路的时候,不妨同时听听这两种欢迎语吧——你会发现,在京都人眼里没有漂亮话这种东西,他们最擅长的是把话说到恰到好处。