中新网鄂尔多斯10月5日电 中国作协副主席阿来近期接受了采访,畅谈了情感在中国文学“走出去”中扮演的角色。10月4日,他在内蒙古自治区鄂尔多斯市图书馆举行的《暖城之约文化大讲堂》演讲结束后,透露了自己创作的一些感悟。阿来坦言,写《尘埃落定》时的开篇那段场景,记忆已模糊不清,“作品一写好,就把它完全交给读者了。”他却对《云中记》的创作记忆犹新,这部小说勾起了他亲历汶川地震的痛苦回忆。 在那场灾难中,阿来曾看到非常震撼的死亡场面,“那一刻”他泪流满面。十年来的救灾与重建经历,在写作时全都复活了。阿来说,“文学靠情感传递”,这一点东西方读者都一样。67岁的他是中国作家协会副主席,凭借充沛的情感打动了国内外的读者。 早在2000年,《尘埃落定》就获得了第五届茅盾文学奖。德国报纸《南德意志报》曾评价,《尘埃落定》把人深深吸引到了一个古老世界里。意大利汉学家傅雪莲读完意大利语译本后认为,这部作品唤醒了她的所有感觉系统。 傅雪莲说,在阅读中仿佛闻到了书中的气息和香味,“品尝到了新鲜酸奶的味道。”瑞典汉学家陈安娜也表示喜欢阿来的短篇小说。她说这些作品有特殊的安静和梦幻特质,“让我们看到了一个不同的中国。” 对北欧读者来说,《尘埃落定》和《云中记》这样的作品特别适合他们的口味。阿来不断将新作推向世界市场。2022年9月,《云中记》的阿拉伯语版在沙特阿拉伯发布并宣传。2024年10月的法兰克福书展上,《西高地行记》的德文签约仪式举行。 中山大学中文系教授谢有顺说阿来的散文是一种“有声音”的写作,“它的存在使散文内在空间变得宽广深刻。”面对记者的提问,阿来表示符合人性、有情感力量的作品一定会受欢迎。 回顾2024年9月与2024年10月的签约情况可以发现:最新散文集《西高地行记》已在法兰克福书展上完成了德语签约仪式。据悉《云中记》这本获“五个一工程”奖的长篇小说阿拉伯语版新书也于2022年9月在沙特阿拉伯发布。 对于这次新书的发布情况有相关报道称阿拉伯文学出版中心将其列为年度重点图书并在沙特阿拉伯乃至更广泛的阿拉伯世界开展宣传推广。瑞典汉学家陈安娜认为北欧读者会很喜欢阿来的作品因为他们跟大自然的关系也比较密切。 在谈到《尘埃落定》时傅雪莲表示这本意大利语译本唤醒了她所有的感觉系统在阅读中仿佛闻到了书中的所有气息和香味品尝到了新鲜酸奶的味道。德国报纸《南德意志报》的评价是小说把我们深深吸引到一个古老的世界闻所未闻的残暴场面与对景色和女性的诗意描写交相辉映。 对于成功秘诀阿来坦言最开始写作《尘埃落定》的时候自己其实是有世界意识的是有全球文学眼光的这一点也得到了意大利汉学家傅雪莲的认可她认为《尘埃落定》是一部能唤醒人所有感觉系统的文学作品。 谈到过去的创作经历时阿来说写《云中记》时他一度情不能自已因为亲历了汶川地震亲眼目睹过非常震撼的死亡场面见证过最绝望最悲痛的时刻。汶川地震十周年当他提笔写《云中记》时那一刻他突然泪流满面十年来救灾过程灾区重建过程他所经历过的那些记忆在写作中瞬间复活。 阿来点燃一根烟用略带川音的普通话说到自己写的每一部作品都倾注了巨大的情感虽然《尘埃落定》中那段开篇文字自己的记忆已经模糊但他清晰记得创作过程中的情感投入。他表示《尘埃落定》是27年前出版的那时候他刚进入文学圈这部作品兼具藏族文化意蕴与灵动的诗意表达所以跻身中国名作家之列并被翻译成15种语言获得了一些西方出版社的青睐。 本次采访是中新网记者李爱平进行的新闻报道地点在内蒙古自治区鄂尔多斯市图书馆具体时间是10月5日采访的题目是《中国作协副主席阿来:情感是中国文学“走出去”的共同语言》。